logo

Quotes About Death

Os fantasmas do mar, dos navios e das viagens oceânicas existiam apenas nessa gota verde brilhante. Mas, por cada dia que passava, mais os odores abomináveis da vida em terra se colavam ao marinheiro: o cheiro da família, o cheiro dos vizinhos, o cheiro da paz, do peixe frito, das piadas e das mobílias sempre imóveis, o cheiro dos livros de contas da casa e dos passeios de fim-de-semana... todos os cheiros pútridos que os homens de terra deitam, o fedor da morte.
~ Yukio Mishima
Avevo imparato ad atteggiare le labbra al sorriso di chi la sa lunga sulle vicende del mondo, un sorriso simile a quello di un giovane sacerdote. Avevo il senso di non essere né vivo né morto.
~ Yukio Mishima
From that moment, death hung over him, snugly, the way snow caps a red postbox after a particularly heavy snowfall.
~ Yukio Mishima
Quello ch'io avrei voluto era morire in mezzo a estranei, sotto un cielo sgombro di nuvole. E nondimeno il mio desiderio differiva dai sentimenti dell'antico greco che ambiva morire nel Sole brillante. Quello ch'io avrei voluto era un suicidio natural, spontaneo; una morte simile a quella del volpacchiotto, non ancora ben pratico di astuzie, che va errando sbadatamente su un viottolo montano ed è colpito dal cacciatore a causa della sua stupidità.
~ Yukio Mishima
Como les sucede a tantos jovenes, pues vivir la juventud es una muerte impetuosa y constante, ellos aspiraban continuamente a una nueva destrucción. Un hermoso joven en el umbral de la muerte debe tener una sonrisa en los labios.
~ Yukio Mishima
The earth is surrounded by death. The upper regions, where there is no air, are crowded with death pure and unalloyed; it gazes down on humanity going about its business far below and bound by its physical conditions on earth, yet very seldom does it bring bodily death to man, since those same physical conditions prevent him from climbing this far. For man to encounter the universe as he is, with uncovered countenance, is death.
~ Yukio Mishima
How alike were the voices of pleasure and death!
~ Yukio Mishima
It was suitable that he, whose life had been so incomparably pure a structure, should suffer the pure death of an accident. In that collision, which had lasted no more than a second, there had been a sudden contact and his life had merged with his death. A swift chemical action. Without doubt it was only by such a drastic method that this strange, shadowless young man could join both his shadow and his death.
~ Yukio Mishima
I somehow looked forward to death impatiently, with a sweet expectation.
~ Yukio Mishima
a peculiar sense of destiny made me believe that the reason why my romantic impulse towards death remained unfulfilled in reality was the immensely simple fact that I lacked the necessary physical qualifications. A powerful, tragic frame and sculpturesque muscles were indispensable in a romantically noble death. Any confrontation between weak, flabby flesh and death seemed to me absurdly inappropriate.
~ Yukio Mishima
Sim, ele dormia, acordava, e as vezes, até fazia suas refeições ali dentro. Nesse estranho quarto sem janelas, esse quarto onde os ventos jamais sopravam e as árvores jamais rumorejavam, um quarto com ares de caixão, a tumba onde ele foi enterrado vivo. Ele escolhera viver em um caixão mesmo antes de ter sido assassinado. Um quarto de prazeres e de morte, envolto no perfume duradouro de mulher e o odor de seu próprio corpo.
~ Yukio Mishima
No cabe temer la muerte del cuerpo, sino la del espíritu
~ Yukio Mishima
and certain that life consisted of a few simple signals and decisions; that death took root at the moment of birth and man's only recourse thereafter was to water and tend it
~ Yukio Mishima
For Ryuji the kiss was death, the very death in love he always dreamed of.
~ Yukio Mishima
El correr tiene un fin y el reposar también. La muerte parece que es el último reposo, aunque ni siquiera eso hay manera de saber cuánto dura.
~ Yukio Mishima
But it was the kind of experience—like death, like the glow of a jewel, like the beauty of a sunset—that is almost impossible to convey to others.
~ Yukio Mishima
he was a ship loaded down with a full cargo of emotion, riding low in the dark winter sea of death. Isao
~ Yukio Mishima
If only summer would end. The very word "summer" carried with it festering thoughts of death. And in the evening sun she felt a festering warmth.
~ Yukio Mishima
He hadn't been able to explain his ideas of glory and death, or the longing and the melancholy pent up in his chest, or the other dark passions choking in the ocean's swell. Whenever he tried to talk about those things, he failed. If there were times when he felt he was worthless, there were others when something like the magnificence of the sunset over Mnila Bay sent its radiant fire through him and he knew that he had been chosen to tower above other men.
~ Yukio Mishima
Te encuentras bien? Tu barco está a punto de undirse. Todavía no has pedido socorro? Has abusado del barco de tu espíritu y te has privado a ti misma de puerto. Ahora, pues, ha llegado el momento de continuar a nado, de atravesar el mar nadando con tus propias y solas fuerzas. Todo lo que tienes delante es la muerte. ¿Es eso lo que quieres?
~ Yukio Mishima
What I wanted was to die among strangers, untroubled, beneath a cloudless sky. And yet my desire differed from the sentiments of that ancient Greek who wanted to die under the brilliant sun. What I wanted was some natural, spontaneous suicide. I wanted a death like that of a fox, not yet well versed in cunning, that walks carelessly along a mountain path and is shot by a hunter because of its own stupidity…
~ Yukio Mishima
Ölür ise ten ölür, canlar ölesi de?il" (Only the body dies, souls can never be slain)
~ Yunus Emre
Ölür ise ten ölür, canlar ölesi de?il
~ Yunus Emre
Putting my hands on. What April couldn't fix Wasn't worth the time: Egg shell & dried placenta Light as memory. Patches of fur, feathers, & bits of skin. A nest Of small deaths among anemone. A canopy edged over, shadowplaying The struggle underneath As if it never happened
~ Yusef Komunyakaa