logo

Quotes from António Lobo Antunes

esse homem que morava numa garrafa de uísque como os barcos dos colecionadores
~ António Lobo Antunes
Quando um coração se fecha, faz muito mais barulho do que uma porta.
~ António Lobo Antunes
O médico lembrou-se de uma frase de Scott Fitzgerald, tripulante aflito do barco em que seguiam, deixado em terra numa viagem anterior, de coração exausto alimentado pelo oxigénio amargo do álcool: na noite mais escura da alma são sempre três horas da manhã.
~ António Lobo Antunes
O que eu gostava de poder encher os livros de silêncio, e tender cada vez mais para o silêncio, e que as palavras estivessem carregadas de silêncio de maneira a que o leitor as pudesse encher como quisesse.
~ António Lobo Antunes
Lá fazê-lo soube-te bem não soube? e não me soube bem fazê-lo, sabe-me bem o pó, sabia-me bem que a minha mamã, nem isso, sabia-me bem ser uma invenção de quem escreve não uma pessoa meu Deus, não me tornem pessoa, dêem-me sensações de papel, sofrimentos de papel, remorsos de papel que a gente rasga e desfaz
~ António Lobo Antunes
escrever é um bocado fazer respiração boca-a-boca ao dicionário de Moraes, à gramática da 4ª classe e aos restantes jazigos de palavras defuntas
~ António Lobo Antunes
In Mangando and Marimbanguengo, I saw the full misery and evil of the war, the pointlessness of it all, in the soldiers' eyes, like those of wounded birds, in their state of despair and abandon, in the second lieutenant in shorts sprawled on the table, the stray dogs gobbling up leftovers on the parade ground, the flag hanging from the flag­pole like a limp penis, I saw it in the twenty-year-old men sitting in the shade in silence, like old men in parks...
~ António Lobo Antunes
Los psiquiatras hablaban estirando el dedo como batutas, hablaban de los otros, hablaban en tono falsamente afectuoso de los otros, del sufrimiento de los otros, de la angustia de los otros, de la perplejidad de los otros, sin entender que estaban muertos, Joana, definitivamente muertos, disertando sobre los vivos con la envidia que anima los gestos fosforescentes y blandos de los difuntos, sus órbitas huecas, sus enormes bocas sin dientes.
~ António Lobo Antunes
Os barcos ancorados remexiam com moleza as ancas.
~ António Lobo Antunes
o vento de navalhinhas do inverno a barbear a bruma,...
~ António Lobo Antunes
Quais as asneiras?, pensou ele, intrigado, vasculhando o súbito, angustioso, enorme vazio da memória até onde o braço da lembrança conseguia.
~ António Lobo Antunes
debrucei-me, curioso, para mim
~ António Lobo Antunes
We should all use suspenders to keep our souls from slipping down to our heels.
~ António Lobo Antunes
improvisamos un techo para protegernos de los murciélagos que andan por ahí hablando con voz de gente
~ António Lobo Antunes
sin contar a los obreros de la fábrica que discurseaban en la calle tratándonos de camaradas, prometiéndonos casas gratis, afirmando que éramos libres y yo pensé –¿Libres de qué? ya que la miseria seguía siendo la misma sólo que con más griterío, más borrachos y más desorden por falta de policía
~ António Lobo Antunes
el silbido del jardinero, más lejano, destruía alhelíes y tulipanes en la tranquilidad sin remordimiento de los robles, yo preocupada por que el jardín no se convirtiese en una fosa común de flores difuntas
~ António Lobo Antunes
Somos ele e eu Sandokans de meia idade, pensou o médico, em que a aventura consiste em decifrar a página necrológica do jornal na esperança de que a omissão do nosso nome nos garanta estarmos vivos. E vamos entretanto partindo aos pedaços, por fracções, o cabelo, o apêndice, a vesicula, alguns dentes, como encomendas desmontáveis
~ António Lobo Antunes
Não me agarre com tanta força senhor mas percebi que tinha de me prender assim, não por minha causa, por ele, não disse - Não fale no meu irmão mais velho por saber que não ia falar e a prova que não ia falar estava em que quase não conseguia mexer-me, a quantidade de alturas em que devíamos dizer - Pai e não dizemos
~ António Lobo Antunes
a ausência de talento é uma bênção, verificou ele; só que custa a gente habituar-se a isso. E assumida a sua condição de homem comum reduzido aos raros voos de perdiz de uma poesia ocasional, sem a corcunda da imortalidade agarrada às costas, sentia-se livre para sofrer sem originalidade e dispensado de rodear os seus silêncios da muralha de taciturna inteligência que associava ao génio.
~ António Lobo Antunes
Ca s? scrii, nu trebuie s? fii inteligent. Tre­buie s? fii un idiot sclipitor.
~ António Lobo Antunes
Une pendule inlocalisable perdue parmi les ténèbres des armoires laissait s'égoutter des heures étouffées dans un quelconque couloir lointain encombré de malles de bois précieux et conduisant à des chambres raides et humides où le cadavre de Proust flottait encore, éparpillant dans l'air raréfié un relent usé d'enfance.
~ António Lobo Antunes
Não sei, respondeu rapidamente no medo de que a receptividade que conseguira desaparecesse e se achasse defronte de oito rostos aborrecidos ou hostis. - Não sei ou sei, é conforme, acho que me apavora um bocado o amor que os outros têm por mim e eu por eles e receio viver isso até ao fim, inteiramente, entregar-me às coisas e lutar por elas enquanto tiver força, e quando a força se acabar arranjar mais força para prosseguir o combate.
~ António Lobo Antunes
mas quem dá por um eco na água se ela própria água feita de ecos também, aqueles que dizem sentir a água enganam-se, sentem a memória dela
~ António Lobo Antunes
o pai de manta nos joelhos à cata de um - Sabes? entre meia dúzia de palavras que tinha, não meia dúzia, duas ou três, não duas ou três, nenhuma, bolhinhas de cuspo que rebentavam mudas (...)
~ António Lobo Antunes