Quotes About Translation
Whenever I write my music, it's always been in English first and then I take it into Korean.
~ Eric Nam
BazillionQuotes.com
What about your servant? Did he see anything?" [...]As soon as the crisis was over, Billy had fled into his necklace and I hadn't seen him since. I gave him little poke, just for the hell of it, and got back the metaphysical version of the finger. "Billy doesn't know anything," I translated. "Are you certain?" Tell him to suck my balls! "Pretty certain.
~ Karen Chance
BazillionQuotes.com
Poireaux vinaigrette aux grains de caviar." I did a quick translation. "Leeks and fish eggs in vinegar?" He grinned. "It sounds better in French." Yeah, but did it taste better?
~ Karen Chance
BazillionQuotes.com
V'lane: Are you busy tomorrow MacKayla ? Barrons: She's working on old texts with me. V'lane: Ah. Old texts. A banner day at the bookstore. Barrons: We're translating Kama Sutra...with interactive aids.
~ Karen Marie Moning
BazillionQuotes.com
Pass the raspberry jam, please." "It's called jelly in the States." Zander handed over the tiny jar of compote.
~ Karina Bliss
BazillionQuotes.com
Francis because it has not had the key to him: he is Juan Perón in ecclesiastical translation.
~ Karl Keating
BazillionQuotes.com
One can translate an editorial but not a poem. For one can go across the border naked but not without one's skin; for, unlike clothes, one cannot get a new skin.
~ Karl Kraus
BazillionQuotes.com
Uh, puedo hablar con Andrew Nelson, por favor?" I asked, feeling like an idiot. "Quien?" "El americano," I explained. "Muy grande americano." In trying to describe my father, I sounded like I was ordering coffee. But it worked.
~ Kate Klise
BazillionQuotes.com
with signs in Russian.
~ Kate White
BazillionQuotes.com
Seely shows how the modern scientific bias has guided the translators to render the word for "firmament" (raqia) as "expanse." Raqia in the Bible consistently means a solid material such as a metal that is hammered out by a craftsman (Ex. 39:3; Isa. 40:19). And when raqia is used elsewhere in the Bible for the heavens, it clearly refers to a solid material, sometimes even metal!
~ Brian Godawa
BazillionQuotes.com
Suddenly, a light from heaven burned down upon the two angels and they were gone, translated up to heaven. • • • • • All along the Valley of Siddim, the long, gigantic rift began to spasm. Large fractures opened in the crust. Massive amounts of heat and gas escaped into the air. The land rolled like a tsunami wave of earth. Up above, lightning joined the thunder in the black heap of cumulus storm clouds.
~ Brian Godawa
BazillionQuotes.com
Language embodies a worldview that does not often translate through the words.
~ Brian Godawa
BazillionQuotes.com
I had glimpsed the subterfuge. Rather than make a frontal attack on religion in this devout nation, the new regime was playing the game of Frustration. It was sponsoring a new translation of the Bible—a translation that never quite got published. It was sponsoring a new dictionary of the Bible—only there were no Bibles to go with the dictionary. The
~ Brother Andrew
BazillionQuotes.com
One word the translators were able to figure out was that "Mum" meant "adult or caregiver," just as similar sounds mean mother in almost every known human language, since the "mm" sound is the first one babies learn to make while suckling.
~ Bruce D. Perry
BazillionQuotes.com
Recently SCHISMATRIX became my first novel to come out in Finland. Perhaps there's a quality in a good translation that can't be captured with the original.
~ Bruce Sterling
BazillionQuotes.com
A la mierda! ¡El que quiera leer a Rimbaud que aprenda francés!
~ Budd Schulberg
BazillionQuotes.com
Pott's, to whom I handed the work for translation, giving him a box of sperm candles
~ Herman Melville
BazillionQuotes.com
A language has genius. Some works translate well, others are untranslatable. Molière is effective only in French. Without knowing Arabic nobody has ever understood the Koran. Pushkin remains a possession of the Russian people, though the world has acquired Tolstoy. In general, the higher the charge of peculiarly national identity and emotion, the less translatable a work is.
~ Herman Wouk
BazillionQuotes.com
The Second Table of the Ten Commandments reads in Hebrew something like this: 'Don't kill; don't be vile; don't steal; don't tell lies about others; don't envy any man his wife or house or animals, or anything he has.' This sounds shockingly wrong in English. For the English genius, religion is solemn and stately; Canterbury Cathedral, not a shul. The grand slow march of Thou Shalt Nots is exactly right. Religion for the Jews is intimate and colloquial, or it is nothing.
~ Herman Wouk
BazillionQuotes.com
For the more literal approach would seem to be too little English, and the more literary seems too little Greek. I have tried to find a cross between the two, a modern English Homer.
~ Homer
BazillionQuotes.com
Translation is the art of listening. In one ear is the sound of the original text, and in the other is a rhythm, wordless, waiting to find its voice. Somehow, eventually, the right words rise into the rhythm and become it, as if the listening created what one wanted to hear.
~ Homer
BazillionQuotes.com
the English of the nineteenth or early twentieth century is no closer to Homeric Greek than the language of today. The use of a noncolloquial or archaizing linguistic register can blind readers to the real, inevitable, and vast gap between the Greek original and any modern translation. My use of contemporary language—rather than the English of a generation or two ago—is meant to remind readers that this text can engage us in a direct way, and also that it is genuinely ancient.
~ Homer
BazillionQuotes.com
My father was a schoolteacher once before he became an engineer and breac is a word, he explains, that the Irish people brought with them when they were crossing over into the English language. It means speckled, dappled, flecked, spotted, coloured. A trout is brack and so is a speckled horse. A barm brack is a loaf of bread with raisins in it and was borrowed from the Irish words bairín breac. So we are the speckled-Irish, the brack-Irish. Brack home-made Irish bread with German raisins.
~ Hugo Hamilton
BazillionQuotes.com
Dakkan, my spear. My grandmother had a huge problem with that name, because the closest translation of it to English would be "Stabby." She claimed it wasn't a proper name for a weapon, so after the first Dakkan broke, I offered to name the new one Sharpy McStabbison, the Son of Stabby, after which she groaned and left my quarters, followed by a throng of her advisors all giving me reproachful looks.
~ Ilona Andrews
BazillionQuotes.com
