logo

Quotes from Federico Garcia Lorca

Para ver que todo se ha ido dame to mudo hueco, ¡amor mío! Nostalgia de academia y cielo triste. ¡Para ver que todo se ha ido!
~ Federico Garcia Lorca
I denounce everyone who ignores the other half, the half that can't be redeemed
~ Federico Garcia Lorca
A me piace veder correre pieno di fuoco ciò che era stato quieto per anni e anni.
~ Federico Garcia Lorca
Ho cercato di fermare gli eventi, ma ormai mi fanno troppa paura. Senti questo silenzio? Ebbene, c'è una tempesta in ogni camera. Il giorno che scoppieranno, saremo tutte travolte.
~ Federico Garcia Lorca
Dio deve avermi lasciata sola nelle tenebre, perché ti vedo come se non ti avessi mai vista.
~ Federico Garcia Lorca
In Spain, the dead are more alive than the dead of any other country in the world. epigraph in Night Boat to Tangier
~ Federico Garcia Lorca
Verde que te quiero verde. Verde viento. Verdes ramas. El barco sobre la mar y el caballo en la montaña. Green, how I want you green. Green wind. Green branches. The ship out on the sea and the horse on the mountain.
~ Federico Garcia Lorca
Ti dirò la sola cosa che ho imparato nella vita: la gente non fa altro che chiudersi in casa a fare le cose che ama di meno.
~ Federico Garcia Lorca
In Spain, the dead are move alive than the dead of any other country in the world.
~ Federico Garcia Lorca
Non tutto. Vi son cose che restano rinchiuse dentro i muri e non possono cambiare perché nessuno le sente.
~ Federico Garcia Lorca
Bajo la luna gitana, las cosas la están mirando y ella no puede mirarlas. Under the gypsy moon, all things are watching her and she cannot see them.
~ Federico Garcia Lorca
and I remember a sad breeze through the olive trees.
~ Federico Garcia Lorca
Ya suben los dos compadres hacia las altas barandas. Dejando un rastro de sangre. Dejando un rastro de lágrimas. Temblaban en los tejados farolillos de hojalata. Mil panderos de cristal herían la madrugada. Now the two friends climb up, up to the high balconies. Leaving a trail of blood. Leaving a trail of teardrops. Tin bell vines were trembling on the roofs. A thousand crystal tambourines struck at the dawn light.
~ Federico Garcia Lorca
Sobre el rostro del aljibe se mecía la gitana. Verde carne, pelo verde, con ojos de fría plata. Un carámbano de luna la sostiene sobre el agua. La noche se puso íntima como una pequeña plaza. Over the mouth of the cistern the gypsy girl was swinging, green flesh, her hair green, with eyes of cold silver. An icicle of moon holds her up above the water. The night became intimate like a little plaza.
~ Federico Garcia Lorca
No puedo explicar nada sino balbucir el fuego que me quema.
~ Federico Garcia Lorca
The he-lizard is crying. The she-lizard is crying. The he-lizard and the she-lizard with little white aprons. Have lost without wanting to their wedding ring. Ah, their little leaden wedding ring, ah, their little ring of lead! A large sky without people carries the birds in its balloon. The sun, rotund captain, wears a satin waistcoat. Look how old they are! How old the lizards are! Oh, how they cry and cry, Oh! Oh! How they go on crying!
~ Federico Garcia Lorca
No, no son los pájaros. No es un pájaro el que expresa la turbia fiebre de la laguna, ni el ansia de asesinato que nos oprime cada momento, ni el metálico rumor de suicidio que nos anima cada madrugada.
~ Federico Garcia Lorca
Comprenderás que un poeta no puede decir nada de la Poesía. Eso déjaselo a los críticos y profesores. Pero ni tú ni yo ni ningún poeta sabemos lo que es la Poesía.
~ Federico Garcia Lorca
Pero debajo de las estatuas no hay amor, no hay amor bajo los ojos de cristal definitivo, El amor está en las carnes desgarradas por la sed, en la choza diminuta que lucha con la inundación; el amor está en los fosos donde luchan las sierpes del hambre, en el triste mar que mece los cadáveres de las gaviotas y en el oscurísimo beso punzante debajo de las almohadas.
~ Federico Garcia Lorca
Mira el ansia, la angustia de un triste mundo fósil que no encuentra el acento de su primer sollozo.
~ Federico Garcia Lorca
The still waters of the air under the bough of the echo. The still waters of the water under a frond of stars. The still waters of your mouth under a thicket of kisses. — Federico García Lorca, "Variación/Variations," Selected Poems by Federico García Lorca . Translated from the Spanish by Lysander Kemp, from (New Directions 1955)
~ Federico Garcia Lorca
También sobre el alma nieva. La nieve del alma tiene copos de besos y escenas que se hundieron en la sombra o en la luz del que las piensa.
~ Federico Garcia Lorca
Buscad el gran sol del centro hechos una piña zumbadora. El sol que se desliza por los bosques seguro de no encontrar una ninfa, el sol que destruye números y no ha cruzado nunca un sueño, el tatuado sol que baja por el río y muge seguido de caimanes.
~ Federico Garcia Lorca
Prepara tu esqueleto. Hay que buscar de prisa, amor, de prisa, nuestro perfil sin sueño.
~ Federico Garcia Lorca